![]() |
When Americans Choose to Optimise for the United KingdomJan 08 2007 | SEO |
My fellow American friends: There are no typos in the subject of this blog post. This is British English. Having spent the past week in England (miss me much?) and having read about different ways that sites that would like to tailor themselves to British users actually end up alienating them, I notice that well, we may all speak the same language (for the most part), but there are some critical differences that should be acknowledged especially if you are looking to sell your services and products to folks overseas.
A few things I think are worth noting:
- If you are looking for an exclusive UK market, tailoring your wording to British English can only help and not hurt. I’ve noticed the obvious terms among conversations (”rubbish” for “garbage,” “flat” instead of “apartment,” “cookery books” instead of “cookbooks,” etc.) There’s a nice little conversion tool that I discovered that points out some of the more common British and American words.
- With wording comes concerns about grammar. I’ve always been confused by the way grammar is handled from my fellow English speakers with cool accents, and I noticed this particularly frequently in newspaper headlines (e.g. “Wingate end year with loss,” which sounds to the American like improper grammar). Actually, it is not, which to me was rather eye-opening.
- Consider metrics. If you are selling a product and have offered to publish the weight of the product (for shipping purposes, for instance), perhaps you might want to either specify the weight on the page in a variety of metrics, or you can easily link to a calculator that allows you to convert pounds (as in weight, not money — more on that later) to grams or kilograms. Likewise, if the dimensions are specified, it is helpful to show the length and width in centimeters and inches. The less work the user has to do off-site (such as going into Google and trying to convert themselves) and more user-friendly your site is to individuals who are out of the country, the more likely they will buy from you.
- All things considered, money abroad isn’t equal. The United Kingdom Pound is not equivalent to the United States Dollar (though it would have saved me a lot of money if it were!) If you are considering shipping abroad, either provide the prices on the product page in the different currencies abroad or link to a currency exchange calculator to let your customers know how much money they are spending in terms that they understand.
- Be accessible to your users. My husband and I had a credit card issue (we forgot to tell the company that we were going abroad; oops!) and it caused us headache after headache when we realized that we couldn’t contact the company directly: there were no telephone numbers on their website with the exception of a 1-800 number (which can’t be reached outside the US) and there was no email address on the website either. We ended up not being able to resolve the credit card issue while abroad, and I personally have a bitter taste from the totally unpleasant online experience.
Having a user-friendly site to all individuals you intend to market to is pretty important. Going the extra mile to let your customers know that you have taken extra care into attending to their habits can be a truly rewarding experience in terms of ROI.
10e20 blog readers in the UK (and I know there are quite a few of you!) — anything else you think is necessary to add? What are your tips on optimizing for America?
Posted by Tamar Weinberg at 3:53 pm
Bookmark this post:





January 9th, 2007 at 6:02 am
Tamar,
I posted a little while back on a topic much like this, looking at how Google Trends can help with the differences between US/Uk English and the impact that may have in marketing, SEO, etc.
That post was titled:
Google Trends, the English language, keyword research, and your baby’s fanny… err, bottom!
Hi from a Down Under Aussie!
January 9th, 2007 at 9:14 am
That’s a great post, Alister. Thank you for sharing it!
January 9th, 2007 at 2:11 pm
Hey Tamar,
I was also writing about this when I came across your post:
Hello, G’day, Howdy — what English do you speak?
Just try being a Scot, living in Canada, often writing for a US audience! Reiterating Alister’s “fanny” post, personally I love the regional variations of English - they produce many unintentionally funny moments!
January 9th, 2007 at 2:31 pm
Rob — thanks!
Speaking of which, I mentioned to a friend in the UK that I could be spotted wearing a funny photo bag. He asked me if I was talking about a “bumbag.” I didn’t know what he meant. I asked him if he was referring to “fanny pack” and he went crazy over that. I didn’t realize that that word in the UK was not so very appropriate!
February 14th, 2007 at 2:17 pm
Nice post Tamar! I have the same experiences with ‘tailoring your wording’, although in other languages. In Belgium people also speak (and write) Dutch, but there are a lot of words that are different compared to this words in Dutch used in The Netherlands, where i live. Thank you for sharing your tips!